Category Archives: Gaelic

Sluagh-ghairm bho sgoilearan Ghlaschu air Là Twitter na #Gàidhlig – Rally cry of young Glasgow Gaels on #GaelicTwitterDay #BruidhinnGàidhlig

Tha na sgoilearan ag ràdh: “Bruidhinn Gàidhlig!” Let’s all talk Gaelic!

Nach e seo Là Twitter na #Gàidhlig? A rèir @Twitter chan eil scoobaidh aca! Thought it was #GaelicTwitterDay – not that @Twitter would have have us believe!

‘S dòcha gur e Là Twitter na Haitian Creole, Là Twitter na h-Eadailtis no Là Twitter na Nirribhis. A bheil fios aig duine sam bith?

Twitter would have us believe we’re writing in Haitian Creole, Norwegian and Italian! I’m pretty sure the Gaelic language is not so similar. Does anyone know how  to get Twitter to change this? They don’t seem to care or want to listen.

gtd - canain eile

We’ll be visiting Morocco and staying in the European Union #GaelicTwitterDay #TIML2016 #Fula

siubhal mun chuairt-6



Morocco, North Africa (Moroco, Afraga a Tuath)

This is my friend Idrissa from Guinea promoting Là na #Gàidhlig:

IMG_1313Idrissa aka C.I.B. is a street vendor in Marrakesh during the day, a singer most evenings, and a full-time Fula speaker. I met him during a short trip to Morocco to pick up tips on sales and marketing from the experts in the souks! He wanted to sell me a pair of shades and we’ve ended up good friends, using Whatsapp to keep in touch – and it’s all down to me using my Gaelic to confuse him as I didn’t want to buy anything! Naughty I know, but it works for spam PIP callers!

It turned out he had already made a friend from Paisley a while back and he went on to Youtube and showed me the man singing at the Oran Mòr during a West End Festival evening.  He said he really liked Scottish people, they were always so friendly! Of course, I couldn’t deny that
Anyway, he went back to the shop, put his vending bag away and we chilled out for a couple of days and I got shown round all the tourist places and to various other parts of the city the tourists don’t usually see – and he made sure I was never ripped off and got ‘local’ prices! In return, I had to teach him some Gaelic – so this I did, above the grand square as we watched acrobats below.

When I got home to Glasgow we kept the conversation up, and we continue to exchange basic phrases – Fula and Gaelic. He has managed to pick up the Gaelic way much easier than me!

Here’s a few soundbites of our initial language exchange:

Là na Gàidhlig – “Gàidhlig is a really important language!”

Chì mi thu a-maireach

Being taught Fula

IMG_1314The last few weeks have been really tough for him as he just buried his mother and had to travel out to Rabat for the ceremony.

I’m hopefully meeting him again in a few weeks thanks to the cheap airfares out of Glasgow and I’m sure then I’ll have a better measure of how he’s bearing up, as Whatsapp is not really the best thing for the big matters in life.

Anyway he has a dream of becoming famous and making his fortune so he can help build a school and hospital for his home village of Fouta in Guinea, West Africa.

I said to him I’d help where I could so this introduction and post is part of my contribution to helping him fulfil his dreams. And it would never have come about if I had not used my Gaelic and had the language not sparked his interest.

Gaelic is a truly international connector, and digital technology helps.

A Spanish friend made this video with him. In the song, he speaks out about the conditions of his village.

The EU (An Roinn Eòrpa)

Scottish Gaelic has been used at least a couple of times officially in EU affairs, and more recently by Social Media Alba ® in Glasgow as part of Startup Europe Week in conjunction with the European Commission.

The European Union has 24 official and working languages. They are:

Bulgarian French Maltese
Croatian German Polish
Czech Greek Portuguese
Danish Hungarian Romanian
Dutch Irish Slovak
English Italian Slovenian
Estonian Latvian Spanish
Finnish Lithuanian Swedish

The first official language policy of what was then the European Community identified Dutch, French, German, and Italian as the official working languages of the EU.

Since then, as more countries have become part of the EU, the number of official and working languages has increased. However, there are fewer official languages than Member States, as some share common languages.

On the other hand, some regional languages, such as Catalan and Welsh, have gained a status as co-official languages of the European Union. The official use of such languages can be authorised on the basis of an administrative arrangement concluded between the Council and the requesting Member State.